Gavri Fernandez ([info]ga_woo) wrote,
@ 2006-02-22 13:20:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Creative juices
If you use the phrase creative juices flowing, you are uncreative. It's a law of nature. Deal with it.
Just like the law that says that any email-forward you receive that has the words "TOO GOOD!!!" in the subject is a piece of shit.

Jo Des Ke Kaam Na Aaye, Voh Bekaar Jawaani Hai
Translation: Those who come of no use to the nation are just a complete waste of youth. (Translation picked up from http://sudhishkamath.blogspot.com/2006/02/things-to-do-to-be-change.html)
I don't really know hindi and this may be a poor translation, but I'm having trouble understanding: A waste of youth to who? The nation? If that's the case, does this sentence mean anything at all?
I'm not being rhetorical. I'm really hoping one of you has an answer. Because if, as I fear, this statement is being quoted without anyone stopping to think if it actually means anything, we are well and truly fucked.

You know what would be funny?
A nerdy college guy using his crush's name for variables in his programs!
Hahaha! That would be funny, man! I wonder if anybody does that. Makes me laugh just thinking about the possibility. Hahaha!



(Post a new comment)


[info]appaji
2006-02-22 09:19 am UTC (link)
A friend of mine used his crush's name for passwords.

(Reply to this) (Thread)


[info]ga_woo
2006-02-22 09:20 am UTC (link)
Hahaha! Man, that's funny!!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]aivalli
2006-02-22 09:31 am UTC (link)
Dude from professional perspective its not funny. It is one of the basis for getting thru the security safeguards. A little background check and some social engineering can get somebody going.

Think about it ! It not funny as it seems.

-nerdy

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ga_woo
2006-02-22 09:47 am UTC (link)
Think about it ! It not funny as it seems.

I'm confused. How can anything be not as funny as it seems?

(Reply to this) (Parent)


[info]rohandsa
2006-02-23 09:36 am UTC (link)
I kept an alumni site after Uni and the kind of passwords people used were hilarious. And lots of people keep crushes as passwords!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ga_woo
2006-02-23 11:37 am UTC (link)
One of my current passwords is based (only _based_) on my first ever crush's name.

Here's the clincher: She's married now.

I'm a sick fuck :D

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]rohandsa
2006-02-23 12:29 pm UTC (link)
There's nothing sick about desiring married women! ;-)

Half of the world's greatest love stories are based on lover's siphoning away married partners. It's the ultimate romantic taboo!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ga_woo
2006-02-23 12:33 pm UTC (link)
It's not about desire. One reason is that I'm just so used to having her name in my passwords/temp variables. It just feels so comfortable and natural, you see?

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Usage is suggestive :-p
[info]rohandsa
2006-02-23 12:39 pm UTC (link)
temp variables = temporary farting around.
password = symbolic key to your soul.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Usage is suggestive :-p
[info]ga_woo
2006-02-23 12:45 pm UTC (link)
I'm over her.

I know that because I don't start masturbating to a girl unless I'm at least partially over her. It's the result of some kind of suppressed Sex is Bad. Love is Good mentality I have, maybe.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Usage is suggestive :-p
[info]rohandsa
2006-02-23 12:49 pm UTC (link)
I masturbated on my teachers in school, never felt bad about it. But I was scared that all would be revealed on Judgement day, especially when all of them had thought me a very good boy.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Usage is suggestive :-p
[info]ga_woo
2006-02-23 12:54 pm UTC (link)
They would act offended at Judgement day, but they'd actually be flattered. So don't worry about it. It would probably cement your standing as their "favorite student" :D

(Reply to this) (Parent)


[info]saiprasad
2006-02-22 08:06 pm UTC (link)
Jo Des Ke Kaam Na Aaye, Voh Bekaar Jawaani Hai

My Hindi is no great either so I don't think I can translate it 'literally'. But from what I understand, here's what it broadly 'means': "If your youth has gone by without having done any service to your country, then your youth has no significance". And this 'might be' what it 'actually' means: "If you're youth has gone by without having done any service to the country, then you haven't lived your youth".

Baah! Sometimes translating (seemingly) simple sentences can be tough :P

(Reply to this) (Thread)


[info]ga_woo
2006-02-23 06:39 am UTC (link)
I knew that it was probably the translation. Because "Those who come of no use to the nation are just a complete waste of youth" is just the same as "Those who come of no use to the nation are of no use to the nation" :D

(Reply to this) (Parent)

You can laugh some more
[info]skorg
2006-02-23 06:05 am UTC (link)
My wife had used my name for her programs (not the variables though) during our college days. I do it a bit different, skorg came into being that way. The way we sign too reflects the S and K. Now you can begin your 'Ha Ha its too funny' comments.

(Reply to this) (Thread)

Re: You can laugh some more
[info]ga_woo
2006-02-23 06:43 am UTC (link)
Hahaha! BWAHAHAHAHAHAHAHA!!!!! =)) LOL!....... HAHAHAHAHA!!!!!!....
.... HAHAHAHAHA!!!!!!.....
......... HAHAHAHAHA!!!!!! HAHAHAHAHA!!!!!!....

::wipes tear from eye::

Man, that's too funny!!

P.S: You don't understand. If you read my Hahahas the way I meant them and you'll realise something :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: You can laugh some more
[info]skorg
2006-02-23 09:06 am UTC (link)
I really don't get it, I probably will never read your 'Hahahas' the way you meant them.

(Reply to this) (Parent)


[info]davenchit
2006-02-24 05:19 pm UTC (link)
>creative juices flowing, you are uncreative

True, but you might be procreative if you're doing seminal work to get the creative juices flowing.

(Reply to this) (Thread)


[info]ga_woo
2006-03-01 06:17 am UTC (link)
My only wish in life is that somebody uses the word seminal in reference to something I do.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]davenchit
2006-03-01 10:59 am UTC (link)
Be careful what you wish for...a conversation I once heard about the Da Vinci Code by Dan Brown:

Brown-noser: It's supposed to be a seminal work.
Sarcy Chap: Yes- it was written by a wanker.

Understandably, the pun went over the head of the Brown-noser.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ga_woo
2006-03-01 12:33 pm UTC (link)
Damn! Now I understand your original comment. Was wondering what it meant and didn't want to ask because if it didn't really mean anything, you'd be embarrassed. Some people just string words together as a comment and expect me to reply. That's when I have to make a tangential comment :D

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]davenchit
2006-03-01 01:42 pm UTC (link)
Well...in this case ignorance was probably bliss. That was a truly awful pun on my part.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]ga_woo
2006-03-01 01:44 pm UTC (link)
It wasn't awful. I just didn't know that seminal had this other meaning ::embarrassed smiley goes here::

(Reply to this) (Parent)


[info]vijucat
2006-03-19 01:19 pm UTC (link)
A nerdy college guy using his crush's name for variables in his programs!
I used SRIDEVI and NAGMA as the two sides of the root we were trying to find out in the Newton Raphson method in my finals of CPNM (Computer Programming and Numerical Methods), engg. 1st year. The old soddy bastard who corrected my paper sabotaged my perfect score.
Even after the flowery description of the method , "As SRIDEVI and NAGMA approach the root, the reason, what we are searching for..."

(Reply to this) (Thread)


[info]ga_woo
2006-03-20 09:27 am UTC (link)
Always the problem when you take sides. Maybe the soddy bastard just wasn't a fan of SRIDEVI and NAGMA :P

(Reply to this) (Parent)


[info]rparvaaz
2007-03-16 06:37 am UTC (link)
The problem with the translation is that the translator got the first word wrong. 'Jo' here refers to the 'jawani', the youthdul age, and so should have been translated as 'that'. And the sentence, as someone pointed out above, means something to the effect that if your youthful zest and energy haven't served the nation, then your youth has been worthless/of not much significance.

It is a sentence I am rather ambivalent about. While I love, and support, the notion that civic sense is important, I am uncomfortable with one of the implied undercurrents - that nation is of more importance than the individual.

Oh, also wanted to tell you that I'd be adding you to my f-list now. So will prolly turn up at the comments section with alarming frequency. :)

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…